Каждому третьему медицинскому работнику в Эстонии требуется помощь переводчика
25.07.2025
Опрос, проведенный в Эстонии, показал, что у каждого третьего медицинского работника в ходе работы возникают языковые барьеры. Согласно действующему порядку, переводчика должен найти пациент.
В эстонских больницах нет штатных переводчиков. Между тем, как показал опрос, организованный студентами-медиками, языковой барьер является проблемой для каждого третьего медицинского работника. Понимание пациента и организация лечения затрудняются, поскольку роль переводчика часто приходится выполнять супругу пациента, коллеге или даже ChatGPT.
Опрос, проведенный в конце 2024 года, в котором приняли участие 2389 медицинских работников, выявил, что языковой барьер напрямую влияет как на организацию работы, так и на лечение пациента. Каждый третий респондент сталкивался с тем, что языковая проблема мешала понять пациента. Почти половина врачей прибегала к помощи коллег, членов семьи пациента или к приложениям для перевода, в том числе Google Translate и ChatGPT.
Больше всего пациентов, не говорящих по-эстонски, оказалось в таллиннских больницах. В детских и женских клиниках несколько респондентов описали случаи, когда все общение с пациенткой происходило через ее супруга. В некоторых случаях отмечалось, что это могло повлиять на безопасность и конфиденциальность пациентки, например, в ситуациях, когда возникали подозрения на домашнее насилие.
"Когда у пациента и медицинского работника отсутствует общий язык, страдает передача информации, постановка диагноза и результат лечения. Часто приходится проводить больше обследований, звать на помощь коллег, теряя рабочее время и увеличивая расходы", – сказала Анетте Реммельг, член проектной группы EAÜS по иностранным языкам.
Член Союза молодых врачей Эстонии, терапевт Йоханна Рыйгас добавила, что возложение на пациента обязанности искать переводчика может усилить неравенство. "На практике это означает, что пожилой русскоязычный пациент, живущий один, должен сам найти себе переводчика или остаться без помощи", – сказала она.
Согласно данным опроса, каждый пятый медицинский работник был вынужден отказаться от приема или перенести его из-за языкового барьера. Проведенные ранее исследования также показали, что языковой барьер может продлить прием до 30 минут. Один день пребывания в больнице стоит для Кассы здоровья до 1606 евро.
Канцлер права Юлле Мадизе указала, что закон не обязывает поставщика медицинских услуг предоставлять услугу на иностранном языке, за исключением случаев неотложной помощи. Если человек приходит на плановый прием и не говорит по-эстонски, а переводчика с собой у него нет, врач имеет право не оказывать услугу.
Студенты факультета журналистики и коммуникации Тартуского университета ознакомились с последним выпуском Riigikogu Toimetised и подготовили резюме. Авторы резюме – Ариадна Павленко и Анна Соловьева.
Источник: https://rus.err.ee/