ТРУДОВОЕ ПРАВО. Мстислав Русаков: “Русский язык в Комиссии по трудовым спорам”

Опубликовано в Советы юриста

foto01.02.2023

Подскажите на каком языке подаётся заявление в Комиссию по трудовым спорам? Надо ли переводить с русского на эстонский приложения к заявлению? На каком языке проводится рассмотрение трудового спора в Комиссии?

Согласно ч. 1 ст. 13-1 Закона о разрешении трудовых споров (далее ЗРТС) производство, включая протоколирование, ведётся на эстонском языке. Заседание комиссии по трудовым спорам может проводиться на другом языке с согласия сторон и членов комиссии по трудовым спорам.

При этом согласно части 2 той же статьи участник производства может в любое время отозвать согласие, описанное в части 1 настоящей статьи, если участник производства считает, что его языковые навыки недостаточны для разрешения спора.

В соответствии с ч. 3 ст. 13-1 ЗРТС если сторона не владеет эстонским языком или не имеет представителя, свободно владеющим эстонским языком, также в случае, если сторона нуждается в поддержке сурдопереводчика, то она находит переводчика для участия в заседании комиссии по трудовым спорам. Если сторона по уважительной причине не находит переводчика для участия в заседании или переводчик не может присутствовать на заседании, то комиссия по трудовым спорам может отложить разрешение спора.

Исходя из части 4 той же статьи комиссия по трудовым спорам не компенсирует расходы, связанные с переводом.

Таким образом заявление в комиссию по трудовым спорам подаётся на эстонском языке. Приложения могут быть и на ином языке, но Комиссия может обязать перевести их на эстонский язык. При этом перевод заверять не надо.

Источник: https://dokole.eu/