Новые языковые требования тревожат автобусные фирмы

Опубликовано в Новости интернета

foto05.10.2025

По новому закону, водители должны будут владеть эстонским языком на уровне В1, но в автобусной фирме SEBE считают, что в нынешних условиях это почти невыполнимо.

"Пока была стажером познакомилась с теперь уже своим мужем. Было интересно, было сложно в какие-то моменты, но сейчас я абсолютно счастлива. У меня любимая работа, любимый муж рядом, и это самые лучшие моменты в моей жизни", - сказала "Актуальной камере+" водитель автобуса в фирме SEBE Ирина.

Ирина работает водителем автобусов в фирме SEBE чуть меньше года, но давно убедилась: общение с пассажирами здесь не менее важно, чем знание маршрута и соблюдение правил дорожного движения.

"Большая часть пассажиров говорят по-эстонски. Я не представляю, как, не зная эстонского, объяснить человеку, на какой остановке ему нужно выйти, едет ли конкретный автобус в конкретное место назначения, туда, куда ему нужно. Если не знать эстонского языка, то ты не поймешь, о чем спрашивают, и, во-вторых, человек просто не доедет до своего места назначения", - сказала Ирина.

"Мы видим, что эта проблема усугубляется. В ближайшие десятилетия, если смотреть по возрастному срезу водителей автобусов, то 75% находятся в возрасте 55 лет и старше. Это значит, что в ближайшие десять лет треть водителей автобусов сменится. И на данный момент мы не видим прихода нового поколения", - рассказал член правления SEBE Юллар Кальюсте.

По закону, водители должны владеть эстонским языком на уровне В1. Но Кальюсте признает, что в нынешних условиях это почти невыполнимо.

"Я считаю, что водители в возрасте 55+ уже не будут учить язык до необходимого уровня. Если поступит жесткое распоряжение, что он должен владеть языком послезавтра, то он просто уйдет с работы. Или, скорее, я вижу решение в том, что когда-нибудь искусственный интеллект обеспечит возможность, чтобы обе стороны - и водитель, и пассажир - могли общаться", - сказал Кальюсте.

Поправки в закон о языке, которые готовит Министерство образования, предлагают новый подход: оценивать требования не формально по должности, а исходя из того, насколько тесно работник общается с клиентом. Это позволит смягчить правила, если высокая планка избыточна, но сохранить ее там, где без языка действительно не обойтись. Работодатели надеются, что это станет шансом для всего сектора.

"Это сделает процесс более гибким, то есть знание языка будет оцениваться не только по названию должности, а исходя из сути работы. Потому что, на мой взгляд, на городских маршрутах высокий уровень владения языком уже не так необходим", - сказал Кальюсте.

Размеры денежного штрафа за несоответствие языковым требованиям вырастут до 1280 евро для физических лиц и почти до 10 000 евро для юридических лиц. Но торговые сети подчеркивают, что методом кнута проблему не решить.

"Очереди будут расти, ведь специалистов с нужным уровнем языка в одночасье не появится. А новые штрафы и ужесточенные требования вряд ли станут стимулом. Скорее наоборот - вызовут раздражение и сопротивление", - предположила руководитель отдела кадров Maxima Eesti Кайре Теро.

Языковой вопрос особенно остро стоит в магазинах Maxima. Здесь требования те же - уровень В1 для сотрудников, работающих с клиентами. Но при нынешнем дефиците кадров строгое соблюдение этих правил грозит очередями до середины торгового зала. В компании вводят надбавки за знание эстонского и организуют курсы, но времени для достижения результата нужно больше. Дополнительные вызовы создает и Касса по безработице: с нового года она прекращает финансировать языковые курсы для работников Maxima. По мнению Кайре Теро, вместо того чтобы повышать штрафы и обрубать возможности для обучения, государство могло бы помогать работодателям создавать условия, которые действительно мотивируют.

"Но ситуацию осложняет то, что с будущего года Касса по безработице больше не будет финансировать нам языковые курсы. И если мы захотим обучать своих сотрудников эстонскому, то полностью оплачивать это придется самим. Я не уверена, что наказания - это лучший способ мотивировать людей учить язык. Тем более что при этом убирают меры, которые реально помогали мотивировать. Лучше было бы вкладывать усилия именно туда", - сказала Теро.

По ее словам, эстонское общество само создало условия для того, чтобы люди не были мотивированы учить язык, и решать эту проблему штрафами было бы большой ошибкой.

"Долгое время в нашем обществе складывалась ситуация, когда без эстонского языка можно было спокойно обходиться. Можно было учиться на русском, решать бытовые дела тоже на русском. Поэтому особой мотивации изучать язык не возникало. А если мы говорим о простых работах, то туда чаще всего идут люди с более низким уровнем образования и, как правило, меньшей внутренней мотивацией учиться вообще, в том числе учить язык. До сих пор многие вполне справлялись и без эстонского", - добавила Теро.

Министерство образования хочет усилить позиции эстонского языка в публичном секторе. Для этого в том числе предлагают убрать с экранов кинотеатров фильмы с русским дубляжом. Но вместе с переводом из кинотеатров может уйти и зритель.

"Все очень зависит от содержания и жанра фильма. В нашем кинотеатре самые популярные с русским дубляжом - это мультфильмы и крупные проекты вроде фильмов Marvel. Если бы решение было за нами, мы бы продолжали показывать фильмы с дубляжом на русский язык", - сказала глава отдела маркетинга CINAMON Трини Лыпп.

По ее словам, кинотеатр CINAMON в торговом центре T1 сумел вернуться к доковидным показателям. Пока трудно предсказать, как поведет себя зритель, привыкший к русскому дубляжу после его запрета. Но одно очевидно: знание эстонского языка от этого точно лучше не станет.

"Мы считаем, что кинотеатр в принципе не то место, где формируется знание языка. Если мы не покажем эти фильмы, зрители просто найдут их где-то еще. Не совсем понятно, как русскоязычный человек сможет выучить эстонский, если в кино он сможет смотреть только фильмы на английском?" - сказала Лыпп.

Предложенные министерством образования поправки, которые в том числе затрагивают языковые требования и запрет русского дубляжа в кинотеатрах, еще должны пройти через эстонский парламент, и, возможно, там удастся отыскать баланс между языковой политикой и реальностью повседневной жизни.

Источник: https://rus.err.ee/